L’amant catalana de Mussolini
Secrets d’alcova i de guerra
PRÒLEG
Quan vaig llegir La Pàton -el llibre no es diu així però per a mi, i no sóc l’única, sempre serà aquesta la manera com em referiré a la primera novel·la de la Mònica-, se’m va obrir una porta de la seva persona que desconeixia, malgrat tenir clar, des del mateix moment de conèixer-la, que era algú que tenia moltes coses a dir.
Ens van trobar ens espais de gènere a la Universitat de Girona (UdG) i, per tant, encara que no l’hagués retrobat durant un temps llarg, no em va estranyar que escrivís sobre dones. Tot i que he de confessar, sense embuts, que sí que em va sorprendre la seva capacitat literària; no perquè m’hagués passat pel cap que no podia tenir-ne, sinó perquè era una faceta desconeguda per mi, completament, fins aleshores.
No es pot negar que, quan tens a les mans el llibre d’algú que coneixes, o sobre algú que coneixes, no te l’agafis amb més ganes; però, sigui com sigui, els seus són relats que no deixen deslligar-te de les lletres que tens al davant. Necessites saber què passa més endavant.
M’agrada parlar de dones, i saber de la vida de les dones. Només per això ja m’agrada el tipus de novel·la que ens proposa la Mònica. A banda, que en el seu cas, té la capacitat de transportar-me a una època que a mi i, malgrat que passin els anys, mai serà massa llunyana, atès que és una època propera per la calidesa de la llar a la qual em trasllada. Tardes i vespres d’històries de família, sempre amb la meva iaia i, segons el dia, amb la meva mare, la seva germana i la meva. La guerra que no hem viscut, però que portem a les venes, ens l’hem explicada així. Al voltant de la taula, ja fosc, o en tarda de pluja, o mentre cosíem, o fèiem alguna altra cosa pausada; això sí, sempre en la intimitat, al redòs de les parets de casa i sense aixecar gaire la veu.
Aquest llibre d’ara té una certa retirada a l’altre però va molt més enllà, és més complex. Hi ha un salt qualitatiu en el plantejament, en l’acció i en el seu entramat. És també no només parlar de les dones en la intimitat, és posar-les a primera línia de guerra, encara que no sigui al front. És parlar de dones d’ara i d’abans per trencar-ne els estereotips i és posar al capdavant de la història dones fortes, fins i tot, aquelles que a primer cop d’ull poden semblar d’allò més convencionals .
Cristina Sánchez Miret
NOTA DE L'AUTORA
Benvolgut lector, com podràs imaginar l’obra que tens a les mans és una història de ficció que, no obstant, es passeja per espais reals, tan reals que, de ben segur, tu també els hauràs pogut trepitjar, i per tant reconèixer. Vagarejar sense rumb, pel simple plaer de fer-ho, sempre és un camí que ens condueix a grans descobertes. De nosaltres mateixos, de la història que ens ha precedit, de les vivències d’altres que prèviament han viscut la seva pròpia vida en els mateixos escenaris en els quals nosaltres ens movem, sense ni tan sols sospitar-ho... Fets que no deixen de meravellar-nos, entristir-nos, divertir-nos, encuriosir-nos... Deambular errant per la vida sempre ens condueix, doncs, per viaranys misteriosos capaços de revelar-nos troballes que sovint ens desdibuixen allò que és real, d’allò que ho hauria pogut ser.
Per si l’existència del dia a dia t’apressa, i les hores se’t fonen als dits, per si les postes de sol se t’escorren sense fer soroll, deixa’m que t’expliqui secrets que la gent d’arreu des de la por més atàvica s’ha guardat, que els estats han silenciat, veritats que han estat amagades als refugis més recòndits de la memòria individual i col·lectiva. Ocults al món. Realitats dels anys més foscos i cruels també de la nostra història, i com personatges anònims no només han sobreviscut, sinó lluitat des de la clandestinitat i la resistència... Per comprendre el present, sovint cal conèixer el passat, malgrat els racons ombrívols, que obstinats es resisteixen a sortir a la llum. Bona part de les anècdotes que trobaràs en aquesta novel·la tenen un substrat històric, desenterrat en gran mesura gràcies a la publicació dels diaris més íntims de Clara Petacci per Mauro Suttora, actualment traduïts a tots els idiomes, una descoberta que em va sorprendre no fa gaires estius, durant un dels meus innombrables viatges a Roma. D’altres, explicades sottovoce alguna nit estelada d’agost amb la complicitat d’un generós vas de chianti, i rerefons de tarantel·la.
A tu, et correspon, doncs, construir l’imaginari d’allò que va poder ser, entre la fantasia i la fal·làcia, entre la realitat i la il·lusió. Et deixo, doncs, amic: l’Amant catalana de Mussolini. Bon viatge.
Mònica Soler Ranzani